First of all I want to say that I did not write the below piece of text. I stumbled across it one day on Linux hacker 'Alan Cox' his blog (= web diary for the non-Internet illiterate).

Months later I found myself quoting some of the pieces from this document (it helps working for an American company and having some English co-workers :) and tried to find it again. It took me some googling to find it and then just decided to blatantly copy it from Google cache since the original site vanished from Internet land.

-Yaron Bandell.



Words that could be confusing & embarrassing in the UK & US  
-----------------------------------------------------------

At long last, here is the complete list of Anglo-American confusions as 
promised in my last post. The definitions have been cross referenced with 
the most recent edition of the Oxford Dictionary, and the Hutchinson 
British-American Dictionary, so if you don't agree with some of my 
definitions take up the argument with them (unless I say otherwise in 
the text.)  I have made a few alterations, additions and removals 
too...

Note also that if a word has identical meanings on both sides of the 
Atlantic it has been omitted unless I could make a pun or joke involving 
this meaning.  The fact that I have ignored a certain definition 
*doesn't* mean I don't know about it, so please don't mail me to tell me 
that I have forgotten it...

Thanks to the many people who have helped me compile this list, including:
Paul R. Montague, Jonathon Watkins, Darran Potter, Darlene Ollom & her 
friend Liz, John Lovie, Gail thingy in lt.fan.british-accent, Kevin 
Walsh, Suzi Howe, D Loomis, Kate Lingley, Martin Mazik, Ron Leech, 
Richard Smith, James H Horne, Suzanne Wills, Lisa M. Plaxco, Tom Wills, 
Evan Leibovitch, Susan Grossman, Martin Pitwood & Sarah Firisen. 
If I have forgotten anyone, sorry !

The list is also available at my home page:

http://www.dur.ac.uk/~dgl3djb/ukus.html

If you have any further suggestions please mail me at:

d.j.barton@durham.ac.uk

The List
--------

1)  Buns.  You know what these are.  You're probably sitting on them 
now.  Over here buns are either bread or cake rolls.  Asking for a 
couple of sticky buns in a bakery here will mean Mr Crusty the baker 
will give you two cake buns with icing (frosting) on the top.  If I 
went into a deli in Manhattan and asked for a couple of sticky buns I'd 
probably get arrested...

2) Fag.  A goody but an oldie.  Over here a 'fag' is a cigarette.  So in 
the song 'Pack up your troubles in your old kit bag' the line 'As long as 
you have a Lucifer to light your fag' is not a fundamentalist 
Christian's statement that all homosexuals will burn for eternity in 
hell, but saying that 'if you always have a match to light your 
cigarette...' 
 
3) Faggots.  Meat balls made from offal (chopped liver) in gravy.  Also 
a small bundle of logs suitable to burn on a fire.

4) Pants.  You call pants what we call trousers; pants are the things 
that go underneath.

5) Rubber.  In this country a pencil eraser.  Don't be shocked if the 
mild mannered new Englishman in your office asks for a pencil with a 
rubber on the end.  Especially when he says that he enjoys chewing it 
when he is thinking.

6) Shit.  To us, bodily waste.  To you, practically everything as far as 
I could figure, good or bad (and you certainly don't want us to touch 
yours...)

7) Fanny.  To us the front bottom; to you the back one.  In Britain, the 
fanny pack is known as a bum bag for obvious reasons...

8) Muffler.  To us what you call a muffler is called a silencer.  In the 
UK a muffler is a long scarf a la Dickensian Novels.  A muffler was also 
a derogatory name for a certain part of the female anatomy at my school, 
though this was probably unique to us.  Try explaining THAT to a 
upstanding American when you are standing at the petrol (gas) station in 
fits of laughter...

9) Pavement.  Sidewalk to you.  I couldn't think of anything smutty to 
go with this.

10) Pissed.  To you it's quite legal to be pissed in a car in a traffic 
jam.  In fact, in large cities sometimes you cannot help it.  For us, it 
means that you have been over doing it 'down the boozer' (pub) and a 
kindly policeman will shortly flag you down and arrest you.

11) Shag.  To you a dance.  To us sexual congress.  In other words you 
may have to summon up the courage to have a shag with someone, before 
you might have a shag with them later on.  Also a sea bird similar to a 
cormorant, a type of carpet and a variety of rough tobacco.

12) Fancy.  To be sexually attracted to or to desire.  Also a tea cake.

13) Ass.  To us a quadruped of the horse family or a stupid person.  The 
word you guys are looking for in English English is 'arse'.

14) Sneakers.  We call these 'trainers' for some reason.

15) Waistcoat. You call them vests.

16) Football.  A classic example of our culture gap.  To us football is 
what you call soccer.  To you football is what we call pointless.  You 
probably think the same way about cricket...

17) Baseball.  In England we play a game called 'Rounders' which has 
identical rules bar the bat being a short baton designed to be used with 
only one hand.  It's only played in schools.  In the US, it's a PROPER 
game... 

18) Some food differences 

		English		American
		------------------------
		courgette	zucchini
		mars bar	milky way
		milky way	three musketeers
		opal fruits	starburst
		chips		french fries
		crisps		chips
			
19)  'Knock you up'.  In our country, to wake someone up in the morning 
so they won't be late.  Slightly different meaning for our American 
Cousins...  (A big hint for Brits - preggers).

20) Pastie.  A pastie is a meat and potato pastry that originates from 
Cornwall, UK.  In the guidebook I had for Michigan, it mentioned that 
some Cornish tin miners had come over and brought over the recipe with 
them when they settled the Upper Peninsula.  Even so, I had to taken 
aside and carefully told what an American pastie was so I wouldn't 
embarrass parents in front of children at the summer camp I was working 
at when I was talking about my liking for Cornish Pasties...  (And for 
any confused Englishmen who no idea what I have been writing about, a US 
pastie is small piece of material stuck onto the nipple of a stripper).

21) Knackered.  I'm not sure if you have this word in the US.  When I 
said I was knackered I got puzzled looks.  It means you are tired.  It 
comes from the fact that horses are often tired when they have testes 
removed (their knackers) when they are castrated.  (Sorry!  I guess you 
didn't want to know that...)  The word may have also come from the 
'Knacker's' yard - a place where Bostik the geriatric horse would go on 
just before his last long journey to the Big Glue Pot In The Sky.

22) Fag. (Oh no not again!)  When at a public (i.e. private - confused 
you will be) school in the UK, you may have to 'fag' for an older boy.  
This usually involves shining shoes, cleaning up and performing other 
favours for this older lad.  In return for fagging, the older boy looks 
after your interests and makes sure that you fit into the school and 
promote the school spirit (bon vivre, not necessarily the alcoholic 
kind).  This may also be a fag (i.e. a tiresome thing).

23) Trunk.  In the US what we in the UK call the boot of a car.  In the 
UK, the trunk is only the front end of an elephant.  Can be embarrassing if 
you happen to be a pachyderm working as a taxi driver in NY.  (Also a 
large metal and wooden box much beloved of Edwardian travellers).

24) Spunk.  In the US it is perfectly acceptable for a boss to ask 
whether you are feeling full of spunk of a morning (i.e. full of get up 
and go.)  This situation in the UK may only arise when a director is 
quizzing a male actor in the adult entertainment business.

25) Woody.  In the UK, an acceptable description of a wine that has 
taken on the flavour of the barrels it has matured in.  In the US 
*never* go a wine tasting and claim that this wonderful Californian 
Chardonnay has an excellent 'woody' flavour, unless you are the female 
co-star of the aforementioned male actor and you are in the process of 
filming an 'arty' movie.

26) Hood.  To our American cousins, the bit of a car that the engine 
sits under or place where you might live if you are a rapper.  To us 
Brits, the part of a coat that is designed to cover your head when it 
rains.  What you call the 'hood' we call the 'bonnet' on a car.

27) Gas.  To the citizens of the United Kingdom, an instrument of 
warfare, the stuff that you use to cook your dinner on  or a state of 
matter that is neither liquid nor solid.  To you guys, what we call 
petrol and the gaseous by product of bottom burps ( wind).

28) Pecker.  To keep one's pecker up is a state of mind in the UK, an 
athletic feat in the US and a way of life for the common or garden 
woodpecker.

29) Toilets.  Although we have a lot of colourful euphemisms for the 
lavatory experience in the UK (e.g. spend a penny, watering the daisies) 
we lack the prissiness of our American chums.  To us a toilet is a bog, 
a kharzi, a shithouse (or alternatively an outhouse in more polite 
company), a gents/ladies but mostly a toilet.  It is perfectly 
acceptable to be in the Ritz and request to use the toilet.  However, 
you guys seem ashamed of the t-word.  Hence you go to the John (where 
no-one called John is there) and the bathroom (where there is no bath).  
...And a word of warning for English chaps in the US - never admit to 
eating baked beans out of the can.

30) Beer.  What you call beer, we call lager.  What we call beer, you 
call disgusting.  This might be mutual. 

31) Hard.  In the UK, you might see an unshaven tattooed uncouth man 
with big muscles in a pub. If you accidentally spill his beer, he might 
get upset and request you to join him outside.  He might say `Come on 
then if you think you're hard enough!' Or even 'I'm hard, me, so you 
better watch your step, mate.'  He is not casting aspersions on your sexual 
persuasion, nor does he have an erection.  He is merely stating the fact 
that unless you buy him another pint of lager in the very immediate 
future he might beat seven shades of shit out of you.  In the US, our 
friend the male actor would probably say 'I'm hard' while sharing a 
bottle of woody flavoured chardonnay with his co-star...

32) Brouhaha.  There will be if you use this word in the US.  It means 
an uproar or a tumult - general confusion in otherwords.  The typical 
reaction of the average American when Johnny Brit opens his mouth and 
asks whether he can have a fag (cf) off him.
 
33) Roundabout.  Imagine you are travelling in the UK along the M3 into 
Basingstoke (why I can't imagine - it's a God forsaken place.)  You have 
already worked out that a motorway is the same as a freeway and you are 
feeling pretty pleased with yourself.  In front of you is the biggest 
rotary you have ever seen. In the UK, we call them roundabouts.  To instil a 
morbid fear of these things in our children we force them to play on 
miniature versions of them in playgrounds (wooden disk that turns around 
with bars to hold onto) and make them  watch endless re-runs of the Magic 
Roundabout.  This program was originally a french satire on politics in 
the late 1960s though it looks just like a animated kiddies show made by 
someone on SERIOUS acid.  Sugar cube eating dogs indeed.

34) Cookies.  You eat these with milk and with great self control you 
only eat two at a time (you don't? naughty!).  We call them biscuits.  
You call biscuits those dry crackery things that might go in soup (or at 
least I was *told* they were called biscuits, though many people have 
mailed me to say that a US biscuit is similar to the UK scone (cf)).  

35) Stuffed.  To be full up after eating too many cookies.  Also 'Get 
Stuffed' a cookery program for insomniac students and people on a low 
income, where you are told how to make fancy versions of beans on toast 
using everyday ingredients like baked beans, bread, butter and curry 
powder.  The recipes are invariably called things like   
'Currybeanytoasty-yum-yum-a-go-go'.  As well, 'get stuffed' is something 
you say to someone who isn't your best mate. 

36) Randy.  In the US a perfectly reasonable first name.  Pity then, the 
multitude of poor Americans given this unfortunate appellation when they 
come over to old Blighty.  Wherever they go, grimy street urchins 
snigger, little old ladies try desperately to stifle guffaws and 
ordinarily quite sensible members of society burst out in laughter.  And 
why?  In the UK, saying 'Hi, I'm Randy!' is akin to saying to our 
American cousins 'Hello friend, I'm feeling horny.'  However, save your 
pity for poor soul Randy Highman who introduced himself to my supervisor 
at a conference not so long ago...

37) Aluminium.  Over here we say 'al-u-min-i-um'.  You say 
'aloom-i-num'.  Neither nation can spell the word.... (Aluminiumiumium?)

38) Kip.  In the UK to have a sleep or a nap.  A kip house is  
apparently a brothel.  Being young and innocent I was unaware of this... 

39) English Swear Words.  Our chums across the Atlantic should be warned 
about the following.  If some English bloke comes up to you and uses one 
or more of them when addressing you, please be careful.  He may not be 
friendly... 

i) Wanker.  A charming little word that implies that the addresser is 
accusing the addressee of onanism.  Usually accompanied by the coital 
f-word and the oedipal compound-noun.  The addresser may also raise his 
right hand and portray a chillingly accurate portrayal of the 
act in question... 

ii) Bollocks.  The round male dangly bits.  Also, saying 'the dog's 
bollocks' is akin to stating 'this is the shit' in the US, i.e. A Good 
Thing.  Not to be confused in agricultural circles with 'bullocks' which 
are bull shaped and go 'moo!'.

iii) Nancy boy.  A male who may express either a sexual preference for 
his own gender or acts in a less than masculine way.  

iv) Spanner.  Not only a component of every good mechanic's toolbox (see 
below) but also someone not overly blessed with intelligence or savoir 
faire.  A geek, nerd, dork or a dweeb in other words. 

v) Tosser.  See 'wanker' and then use your imagination...  Also tosspot.

vi) Slag.  A woman of uncertain worth and reliability.  Also used in 
English 1970s police shows (e.g. The Sweeney) when describing a 
notorious criminal.  (e.g. Dosser Jenkins?  That slaaaaag!).  Originally 
used to describe a by-product of the (now sadly nearly defunct) coal 
mining industry.

vii) Wanger.  Many a Saturday night I have heard this word being shouted 
by rival groups of young men at each other.  The dulcit cries of 'Oi 
Wanger!!' have disturbed the peace of many a town centre.  It is a word 
used to either describe a penis or an attempt by the alcoholically 
challenged to say 'wanker'.  

viii) Plonker.  Another willy (penis) euphemism.  Immortalised in the TV 
program 'Only Fools and Horses', starring David Jason & Nicholas 
Lyndhurst - 'You plonker Rodney!'.

ix) Naff off.  Go away.  As used by the Princess Royal, Princess Anne.  
For a while she was known as the 'Naff Off Princess' in the tabloid press.

x) Wazzock - a fool or idiot.

Strange fact: British males often use wanker, bastard, tosser, plonker 
etc as terms of endearment.  That doesn't mean you can though...

40) Cars.  In the UK, only the luxury car market have automatic 
transmission - in other words the Jaguars, Rolls Royces and Bentleys of 
the world.  Most cars have manual transmission.  This is because our 
roads aren't straight and you need full manual transmission to navigate 
some of the more tortuous country lanes in Good Old Blighty.  As a 
consequence all learner drivers have to learn how to drive using a car 
with manual gears.  I was told that in the States this is referred to as 
'learning how to drive stick.'  In the UK, asking your driving 
instructor whether he could teach you how to drive stick may cause 
potential embarrassment...

41) Blowjob.  Blowjob, although a word in common use now in both our 
countries was referred to as 'Plating' before the GIs came over during 
WWII.  Hence the calling card of Cynthia Plaster-Caster, the woman who 
made plaster casts of the erect willies of Jimi Hendrix and 
the Dave Clark Five, amongst others, had 'Your plater or mine?' on her 
calling cards...

42) Jelly & Jam.  In the UK, jelly is either the stuff you US-types call 
jello or a seedless preserve made from fruit, sugar and pectin.  To 
confuse things further, fruit preserves are generically called jam over 
here too.  Hence, if you were in an English restaurant enjoying 
a piece of bread with peanut butter and fruit preserve on it you would 
be eating 'a peanut butter and jam sandwich.'  BTW, I used to enjoy 
peanut and jelly sandwiches when I was little in the UK sense of the 
word...  Sloppy, but very nice.

43) Stones.  To you big rock things that geologists play with.  To us 
also a unit of weight.  1 stone is equal to 14 pounds.  Also, English 
pints show remarkable value for money compared to their US counterparts 
- 568ml compared to 473ml.  Good thing to know when ordering beer.

44) Cheeky.  In the UK to say someone is 'cheeky' is to imply that they 
are awnry or suggestively rude.  Much beloved of the 'Carry On' Movies 
which starred Barbara Windsor and Sid James.  Typical dialogue...

SJ: 	You don't get many of those to the pound!  (Referring to BW's ample 
	cleavage) 
BW: 	Ooohhh!  Cheeky!
SJ: 	Phoooarrr!  I wouldn't kick her out of bed for eating crackers!
BW: 	Ooohhh!  You are awful!              (for a bit of variety...)
SJ: 	Loveliest pair of ...eyes I ever saw!
BW: 	Ooohhh!  Cheeky!

and so on ad nauseam

45) Lift.  In the US the device used to travel between floors in a 
hotel(qv) is called an elevator.  In the UK it is called a lift.  Also, a 
word of warning for American hitch-hikers.  When hitching it is best to 
ask 'for a lift' and not a ride.  The seventeen stone lorry(qv) driver 
may think it's his lucky day otherwise and make unwelcome amorous 
advances.  Unless, of course, you like seventeen stone lorry drivers and 
know *exactly* what you are asking for...

46) Knickers.  A similar problem to 'pants' (cf).  In the US they are 
knee-length trousers like what the Brits call 'breeches'.  In the UK, 
they are the things that go underneath.  Typically British men wear 
pants under their trousers and women wear knickers, unless of course, 
you are a Tory (Conservative) MP and then anything goes...  Also NORWICH 
was an acronym used by service personnel during WWII for '(k)Nickers Off 
Ready When I Come Home'.  To be on the safe side when visiting the 
doctors it's best to keep your pants/knickers on...

47) Wellies.  In the UK a type of waterproof rubberised boot named after 
that Great Englishman, the Duke Of Wellington.  You guys in the US would 
call them 'gumboots', 'galoshes', 'over-shoes' or even (confusingly) 
'rubbers'(cf).  In the UK wellies are much beloved of Tory MPs with 
large country estates and farmer-types with sheep, particularly the 
'Hunter' welly with the handy straps on the side.

48) Warm clothing.  In the UK we wear warm woolly upper garments during 
the winter which we call 'jumpers'.  You call them 'sweaters'.  Boring 
but true.  Also a long woolly dress is called a 'jumper' in the US.  I 
suppose both nations have the joke: 

What do you get if you cross a kangaroo with a sweater?
A woolly jumper.

Groan.  Somebody carbon date that joke please...

49) Spanner.  You see that long metal object in your tool kit that you 
use to adjust bolts on your car?  We call that a spanner, not a wrench.  

50) Slash.  In the US a line denoting a separation on the written page 
or on a computer, or even a rip or tear in a piece of material.  In the 
UK also a euphemism for a wee, a jimmy riddle or urination.  Also the 
name of a rather well known guitarist who was born in England and hence 
should have thought a little harder before choosing his 'nom de 
rock'n'roooolll, man'.

51) Liberal.  In the US someone who has enlightened and progressive 
views on abortion, welfare, health care, racial and sexual issues, and 
sympathises with the needs of those less fortunate than themselves.  Or 
at least that's what they say. Republicans probably wouldn't agree with 
this statement...  In the UK, someone is neither left wing nor right wing but 
somewhere in between.  In both countries, 'liberal' can be used as an 
insult and a compliment.  Although most Americans liberals would 
probably balk at the idea, in the UK they might be considered to be 
socialists.  (Shock! Horror!)

52) Snogging.  You know that thing you do when you are with your loved 
one when you tickle each others tonsils?  In the UK that's called 
snogging.  Much beloved of kids at school discos in-between swigging 
illicit bottles of vodka and Special Brew beer and 'getting on down' to 
Take That (screaaaaammmmm!) (popular beat combo in the UK much admired 
by girlies similar to the thankfully defunct New Kids on the Block).

53) Git.  An undesirable and miserable person.  Between 'sod' and   
'bastard' on the 'are you going to get your head kicked in?' scale.

54) Jock.  In the US, big guys who like sport, women and acting macho.  
In the UK, a Scottish person who probably also likes sport, women and 
acting macho but in a Glaswegian (i.e. from Glasgow) accent.  Which is 
probably more scary since a lot of people have difficulty understanding 
them...

55) Lemonade.  In the US, non-fizzy fruit drink possibly made from 
lemons that we Brits call 'squash'.  Our 'lemonade' is fizzy, akin to 
your pop or soda (depending on what part of the US you are from.)  I was 
most disappointed when I found this out for the first time in a US 
cinema...

56) Crossing the road.  In the UK we love our cute fluffy and feathery 
friends.  So much in fact that we name our road crossings after them.  
We have pedestrian walkways that have broad black & white stripes (like 
on the cover of 'Abbey Road' by the Beatles) which we call 'Zebra 
Crossings'.  We also have crossings akin to yours with the 'walk/don't 
walk' signs on them which have a little red man standing still and a 
little green man walking.  These are illuminated when you are supposed 
to stay where you are or walk respectively.  This is called a 'pelican 
crossing'.  Even though the name is short for PEdestrian LIght 
CONtrolled (and hence PELICON), the bird is associated with it.  As for the 
little green man flashing...

57) Hotels.  In the UK the floors in a hotel are numbered ground floor, 
first floor, second floor etc.  In other words the first floor is the 
second floor, the second is the third and so on and so on.  In the US, 
you have a more sensible numbering system.  A good thing to note if you 
are a US bell-boy(UK)/bell-hop(US) looking for Take That's  
(screaaaaammmmm!) suite on the eighth floor in a UK hotel. (BTW Just 
follow the detritus of fluffy toys and soggy knickers (cf)...)

58) Waste disposal.  In the UK our household waste is called 'rubbish' 
and is taken away by the dustmen or bin men in their dustcart.  In the 
US you have  two types of household waste - garbage and trash.  Also, 
you see that piece of street furniture which you are supposed to 
put the packaging from your lunch?  We call them bins; you call then 
trash cans.  I was sooo confused about this.

59) Merchant Banker. On both sides of the Atlantic an honourable and 
decent profession.  In the UK, cockney rhyming slang for an onanist (see 
'wanker').  Possibly apt.

60) Buying a drink.  Those establishments where you buy alcohol late at 
night where you are not allowed to drink it on the premises are called 
Off Licences (or Offies) in the UK and Liquor Stores in the US.  I'm 
over 21 and was repeatedly carded(US)/id'ed (UK) when I tried to buy beer 
(this was before I *tried* American beer).  I thought that a British 
Passport was good enough ID for a liquor store since it got me in the 
country, but no, I needed an in-state driver's licence.  Hellooo?  I'm a 
tourist with a British Passport and an English accent who is wearing a 
T-shirt with UK tour dates on the back.  Don't you think I *might* 
be the genuine article?  (Sorry. The incident still annoys me.)

61) Please and sorry.  In the UK, no sentence is complete without either or 
even both of these words.  In the US, the former is said begrudgedly and 
'What's the name of your lawyer?' is said instead of the latter.

62) English.  We speak English in the UK.  So do you in the US.  But yet 
we don't speak the same language...

63) Women's things.  Pads = US.  Towels = UK.  Tampons = everywhere.  Do 
you have the ones with wings too?  Do you have a patronising Clare 
Rayner-type who does the advert?

64) Crusty.  In the US the state of a bread roll when it is stale.  The 
opposite meaning is implied in the UK...  In the UK, as well as this, a 
'crustie' is a person of possibly no real fixed abode who engages in 
an alternative lifestyle involving travelling around the country, 
wearing 'alternative' clothes (ex-army or hippie gear), having a 
pragmatic attitude to drugs and has possibly dubious personal hygiene.  
They would rather be called 'Travellers' and I admire them for 
their stance against 'straight' society. (oooh a bit of politics there...)

65) Bum.  In the UK, the definition of 'buns' (cf) describes more than 
adequately the biggest muscle in the body.  In the US, a person whom we 
would call a tramp.  Also the act of being a bum.  I have been reliably 
informed that Take That  (screaaaaammmmm!) have cute bums but only one 
(the scruffy git (cf) with the dreadlocks) actually looks like one...

66) North/South divide.  Ask anyone from the north of England where the 
North ends and the South begins, they might say 'Worksop' is the 
dividing line.  Ask anyone from the south and they might say 'north of 
Oxfordshire' or even 'north of London'.  These definitions differ 
by well over 100 miles!  In the north  the people have cloth 
caps, whippets (racing dogs, not aerosol cans of whipped cream!), keep 
pigeons, speak in a funny way and drink bitter in grim working men's 
clubs.  In the south, the people are either country yokels who 
speak in a funny way, or people with loads of money who speak like the 
Queen or brash Cockneys who speak in funny way while engaged in dealings 
of a dubious nature and drinking lager.  That is, if you believe the 
stereotypes as portrayed in the media.  It is all utter bollocks (cf).

67) Pardon.  As I said before, being sorry is all part of being 
English.  We apologise for things that aren't our fault again and again 
and again.  I am convinced that the first word that an English baby 
learns to say after 'Mama' and 'Dada' is 'sorry'.  Anyway, 'pardon me' 
is a polite way of excusing your way through a crowd or excusing 
yourself or if your bodily functions betray you in public.  The US 
equivalent, 'excuse me' only seems to be used in a sarcastic way, i.e. 
'Well excuuuuuse me!' while exchanging lawyers' telephone numbers.

68) Lorry.  A UK truck.  A word used in the tongue twister 'Red Lorry 
Yellow Lorry' by parents to torture their kids.  Try it.  You'll hate me 
for it.

69) Irony.  Along with sarcasm, the basis of English humour.  Totally 
lost on most of our American chums.  Saying '...NOT!' is not sarcasm.  

70) Easy.  When an English girl says 'I'm easy' she is not saying 
'Please sleep with me.'  She is saying 'I don't mind what we do.'  Then 
again in the presence of Take That (screaaaaammmmm!) who knows?

71) Bonk.  In a similar vein, to bonk someone in the UK is to enjoy 
sexual congress with them.  It also means to hit someone, usually on the 
head.  The two might be related if you like that sort of thing...

72) Rumpty.  The latest word coined by the British Tabloid Press for fun 
stuff in the dark.  Obviously they got bored with bonking...  Anyway, a 
typical sex scandal headline in the Sun (infamous tabloid paper owned by 
Rupert Murdock) would read 'Robbie-ex-from-Take-That (screaaaaammmmm!) 
caught in four in bed rumpty with Divine Brown, OJ and some ugly Tory 
member of Parliament who will shortly be resigning'....

73) Suspenders.  In the UK those things that women hold their stocking 
up with. You call them garters.  Confusingly, when I was in Cub Scouts, 
the things with the tags on them you used to hold your socks up were 
called garters too.  These were instruments of torture - ideal for 
pinging and causing yelps of pain during prayer on church parade 
services. Some children are sooo cruel.  Anyway, what you call 
suspenders we call braces.

74) Aubergine.  Frankly foul purple vegetable used in moussaka.  You 
call them eggplants.

75) Dinky.  In the US something that is small or poorly made.  In the UK 
something small and cute.  I'm not sure if you had Dinky Cars in the US, 
but these toy cars are now worth a fortune over here.  And I gave all 
mine away too (sob!)...

76) Table.  Imagine you are in a boardroom.  The chairperkin (note 
dubious PC nomenclature) says 'I reckon we should table the motion about 
the McBigcorp account'.  If you were American you would think 'Gee, I 
guess we can forget about that for a while' - i.e. the motion 
has been postponed.  If you were English, you would think 'Jolly good 
show old bean!  I fancied  (cf) talking about that one!', i.e. the 
motion has been brought up for discussion.  How do people in 
transatlantic companies cope?

77) Twat.  In the US, calling someone a twat is unwise since you are 
accusing them of resembling a part of the female anatomy.  In the UK, a 
mild insult meaning 'idiot' much beloved of school children who might 
get into trouble with naughtier words.

78) Swank.  In both countries to be 'swanky' implies that you are showy 
and vulgar, or to say that something is 'swanky' could also mean that it 
is posh or expensive.  Comic book characters (e.g. those in UK comics 
The Beano and Whizzer & Chips) are often seen going into the  'Hotel de 
Swank'  after getting money for some good turn, where they promptly blow it 
all on a plate of mashed potato with sausages sticking out of it.  I 
have never seen such a delicacy on offer in the hotels I have been in, 
much to my disappointment.  Anyway, I have also been reliably informed 
that 'Swank' is also the name of a US DIY (Do It Yourself) magazine 
populated by young women who have great difficulty keeping their clothes 
on or their legs together.  They also wear high heels in bed.  Weird.  I 
have a theory about how the magazine got named.  The editor was 
wandering around Soho, London (the red light district) one day when he 
heard a Londoner shout 'S' wank innit?' (It is a wank(cf) isn't it).  
Thinking, 'Aha - I'm au fait with English slang: hence 'Swank' would be 
a great name for a porno mag' he toddled off back to the US and created 
said magazine.  Unfortunately, in this context the Londoner was 
probably referring to his job being pointless...

79) Potty.  In both countries 'potty' is that little plastic seat that 
kids are forced to use when they need to expel bodily waste when they 
are too big for nappies(UK) / diapers(US).  Americans take the meaning 
of this word into adult life unchanged.  English chaps use 'potty' to 
describe someone who is a bit silly, dolalley or, to be frank, mad.  
After watching the film 'The Madness of King George', I can see how the 
two meanings might have a common ancestry...
 
80) Bloody.  You guys might describe an item covered in blood as 
'bloody'.  So might we.  'Bloody' is also a mild English swear word 
which is always used in cheesy programs made by Americans about the UK.  
Hardly anyone over here uses it anymore.  Similarly, the word  
'bleeding'.  We use 'fuck' just as much as you guys, the big difference 
being that we can use it on network television after 9pm in a 
non-gratuitous way, whereas you can only shout 'fuck' in the privacy of 
your own home.  So there.

81) Grass.  You can walk on it and you could smoke it (if it wasn't 
illegal).  In the UK you can also do it as well.  To grass on someone 
means to tell on them, usually to an authority figure like a policeman 
or a teacher.  Someone who tells on a lot of people is known as a 
'supergrass' - most often used when describing IRA informers who do the 
dirty on their Republican chums.  Also 'Supergrass' is the name of a pop 
combo who are rather more popular over here than they are in the US.  
Whether they named themselves after this definition or one more akin to 
why Green Day are called 'Green Day' is uncertain...

82) Policemen.  UK policemen are unarmed.  As a consequence I feel safer 
over here than I did in the US.  Anyway, the following are used to 
describe policemen: bobbies, peelers, filth, cops, pigs, the old Bill 
(or the Bill), rozzers, coppers, a plod or perhaps 'bastards' if you are 
feeling lucky.  I'm not sure how many of those you guys might use.   
Imagine you are a tea leaf (thief) and you spot a car in good nick 
(reasonable condition) so you decide to nick (steal) it.  Along comes PC 
(Police Constable) Plod, puts his hand on your shoulder and says 'You're 
nicked mate!' even though he isn't your friend and he probably isn't 
wielding a knife.  This is your cue to say 'It's a fair cop!  You got me 
banged to rights and make no mistake.  You'll find the rest of the swag 
(ill-gotten gains) in the sack!' if you are stupid or 'I aint done 
nuffink copper!' if you are aren't.  

83) Crime and punishment.  If you had 'been a naughty boy' and taken to 
court, you may find yourself confronted by a 'beak' (a magistrate), who 
might send you down for some time 'at her Majesty's Pleasure'.  You 
would go to gaol (or jail), or 'nick' as it is sometimes confusingly called.

84) Banger.  Three meanings in the UK: a sausage, an old car well past 
its prime and a small firework that makes a loud noise.  If you were 
repulsed by the idea of eating a faggot (cf), the British banger would 
really make your stomach turn since it makes even a Taco Bell meal look 
like it contains high quality meat.  The Tabloid press seem to think that the 
European Economic Community (the UK is a rather reluctant member) wants 
to ban the British Banger.  WRONG!  They just want to reduce the bread 
crumb, eyes and goolies (male genitals) content and put meat in instead...

85) Conk.  A nose.  Also conkers is a game were small children thread 
horse chestnuts onto lengths of string and hit the nuts together.  The 
first nut to break is the loser.  A conker that beats many conkers is 
known as a 'bully', as in a 'bully-niner' is a conker that has 
beaten nine other conkers.  It has probably been soaked in vinegar, 
baked in an oven or scooped out and filled with concrete.  If such a 
conker hit you on the conk you would know all about it.

86) Soldiers.  On both sides of the Atlantic, members of the military 
who run around shooting things.  Also in the UK, soldiers are pieces of 
buttered toast or bread that you dip in your soft boiled egg at 
breakfast.  Yum!

87) Half inch.  To you, half an inch or 1.27cm.  To us, to borrow 
without asking first.  The likely activity of a Tea Leaf (cf), i.e. 
pinch, in other words.

88) Cock.  There are four obvious meanings that are common to both the 
English and the Americans.  A willy (penis), a male bird, to ready a gun 
and to knock or place something off centre.  In  England there is a 
fifth.  If a person says 'Ello cock!' they are greeting you 
as a  close personal friend.  The first meaning may also apply if you 
are a *very* close personal friend and the third may apply if the first 
makes its unwanted presence known in an unsuitable situation...

89) Squash.  To you a vegetable.  To us a fruit drink similar in in 
its lack of effervescence to US lemonade(cf).  Also called 'cordial', 
though how friendly a bottle of orange squash can be is open to debate.

90) Mug.  There are many meanings to this word, e.g. a vessel to contain 
your 'cuppa' (cup of tea).  In the UK, a mug is a fool or an idiot and 
to mug up is to learn.  In the US, according to the Oxford English 
Dictionary, a mug is a thug or a hoodlum (shortened version of  mugger I 
suppose).  In other words, you better mug up on how not to be a mug 
before you are mugged by a mug.  

91) Drug slang.  In the UK we have some great rock festivals like 
Reading, Phoenix and Glastonbury (yeah!).  You guys have Lollapalooza 
(okay) and Woodstock (wasn't the second one a dodo or what?).  Anyway, 
we have some drug slang which you might hear if you were into 
such things at these events (not that I'm condoning them but...)

Vera Lynns (or Veras)	- skins or tobacco papers (named after a WWII singer.)
Mandies 		- Mandy Smiths 	(very young ex wife of ex Rolling Stone 
			  Bill Wyman or spliffs, and also Mandrax.
Billy Whizz 		- speed or amphetamine - named after a comic character
 			  who could run very fast.
E 			- ecstacy or MDMA (methylenedioxymethamphetamine).  
			  Much hilarity ensues when a contestant on the UK 
			  quiz show 'Blockbusters' asks host Bob Holness 'for 
			  an e'.  Ho ho.

There are many others...

92) Mean.  In the UK to be mean implies you are frugal to the point of 
being stingy.  In the US you might be mean (i.e. aggressive) because of 
that English guy's inability to get his wallet out and buy you a beer (cf).

93) Autumn.  My favourite time of year when the leaves turn orange, red 
and yellow.  You also call it 'Fall'.  I prefer Autumn.

94) Candy.  We call them sweets.  Unless they are American 
confectionery, then we call them candy too.  I have met quite a few 
Americans girls called 'Candy' but never ever an English one called 
'Sweets'. 

95) Cutlery.  The implements you eat with.  You guys also call them 
flatware and silverwear.

96) Sucker.  In both countries a fool or a silly  person.  Also a piece 
of candy on the end of a stick that us Brits call a lollipop or a 
lolly.  We also call money 'lolly' too to make things just that little 
bit more confusing...

97) Z.  The twenty sixth letter of the alphabe.  You call it 'Zee'; we 
call it 'Zed'.  A whole generation in England has had to relearn the 
alphabet after hearing the 'Alphabet song' on Sesame Street.  Sadder 
still, the song doesn't rhyme with the English 'Zed'.  At least the 
'Numbers song' works  (1-2-3-4-5, 6-7-8-9-10, 11-12, 
do do-do do-do do-do do etc etc...) 

98) Tire.  When visiting the garage make sure you know the difference 
between a UK tire (band of metal placed around the rim of a wheel 
designed to strengthen it) and a US tire (pneumatic effort called a 
'tyre' in the UK).  If you make a mistake it could be a very long 
and bumpy ride home.

99) 99.  In the US purely the number before one hundred.  In the UK a 
yummy variety of ice cream consisting of a scoop of vanilla soft-scoop 
ice cream in wafer cone with a chocolate flake stuck in it.  The cone is 
specially designed to allow the melting ice cream to flow all over your 
hand before you get to eat it.

100) Spotted Dick.  In the UK this is a dessert made out of suet, flour, 
sugar and raisins which is cooked by boiling and then served with 
custard.  Yum.  If certain former secretaries are to believed President 
Clinton has a very distinctive spotted dick, though not in the UK sense 
of the word...

101) Going for a drink.  Wahey!  It's Saturday Night and Newcastle Utd 
(a soccer team) has won an away match!  The la's (lads) in the Toon Army 
(their fans) are feeling like a celebration!  So they go on a pub 
crawl...  And for any of their American chums coming along, this means 
they are going bar hopping.

102) Television.  When a Brit says 'What's on the box?' he is asking 
what programmes are being shown this evening on the television.  The 
obvious reply at this point is 'a goldfish bowl and a picture of your 
mum (mom - US)'.  He might also refer to the television as a 
'goggle box' or a 'telly'.

103) Haemorrhoids.  Those things you soothe with Preparation H.  The 
drug companies aren't fooling anyone you know.  We all know that 'H' 
stands for 'haemorrhoids'.  Even so, people who suffer with this 
affliction might refer to them as 'Sieg Heils', 'Chalfonts' (after 
Chalfont St. Giles) or even 'Farmers' (after Farmer Giles) - all of 
which rhyme with 'piles'.  Such is the joy of cockney rhyming slang.

104) Rabbit.  To you a small furry cute thing that might be a close 
relation of Bugs Bunny.  Also in the UK to rabbit is talk incessantly 
about trivia.  This meaning was immortalised by professional cockneys 
Chas & Dave in their song 'Rabbit' which was about a non-stop talker.  
It contains the line 'You've got more rabbit than Sainsbury's' 
(Sainsbury's is a supermarket chain.)

105) Crack.  A Geordie (a resident of the northern city of Newcastle) 
might say 'a canny crack'.  Canny is easy to translate - it means good, 
lucky or worldly-wise.  The trouble is what does he mean by crack?  He 
could be referring to how beautiful his lady friend is, the fun he is 
having or even both.  However, if he comes towards you and says 'Howay 
ya bastad, I'm borstin' (get out of my way, friend - I need to use the 
bathroom) it would be prudent to stand aside and let him pass.

106) Boffin.  In the UK, any member of the scientific community is 
referred to as a 'boffin' by the tabloid press.  According to them, 
every boffin wears a white coat, glasses, carries a clipboard and talks 
incomprehensible rubbish.  They may be right.

107) Being drunk.  Back at the pub the la's have been drinking quite a 
bit of  beer.  Some of them are feeling squiffy (slightly drunk) while 
the others are getting completely wankered, plastered, rat-arsed or even 
bollocked (very drunk).  They are starting to feel 'nissed as a pewt' 
(spoonerism for 'pissed as a newt').  How drunk a small amphibian can be 
is open to question.  Anyway, the evening is turning into a bit of a 
sesh (a drinking session)...

108) Having fun.  Greg Proops (an American comedian who appears 
regularly on 'Who's Line Is It Anyway?' - on Channel 4 in the UK and the 
Comedy Channel in the US) made an observation about how the English and 
Americans have fun in his stand up show.  The Americans will join 
in with anybody - even a complete stranger - if they look like they are 
enjoying themselves.  The English would rather die than do this.  Also, 
at Disneyland, upon seeing Mickey Mouse, an American would bounce up to 
him and say 'Hey!  It's Mickey Mouse!  How are you Mickey?  Hey look 
guys!  Get a photo of me and Mickey!' even when he is with a group of 
adults.  An Englishman would say 'Good grief man!  It's a bloke in a 
silly costume - can't you see that?' and walk off.  This is an example 
of the English sense of humour backfiring.  The Englishman thinks he is 
being ironic, maybe even 'taking the mickey' - i.e. making fun of the 
situation.  The Americans think he is a miserable sod (qv).

109) The BBC.  Or the British Broadcasting Corporation.  The BBC 
consists of five radio channels (six if you include the World Service) 
& two terrestrial TV channels -BBC1 and BBC2.  They are funded by the TV 
licence.  This is something that you have to buy EVERY year that costs 
as much as a small black and white portable telly (cf) irrespective of 
whether you watch BBC TV programmes or not.  By just having a working 
television set in your house you have to buy a licence.  I can't imagine 
this being a popular idea with the American public!  Also, public 
information broadcasts are shown on all channels telling you what 
happens if you don't buy a licence.  Apparently there are TV detector 
vans that travel the length and breadth of Britain looking for people 
watching the box(cf) who haven't paid their licence fee.  Woo!  Scary!  
1984 - Big Brother is watching *you*!  Not surprisingly the BBC has 
several affectionate nicknames - either 'The Beeb' or 'Auntie' 
(referring to the image of the BBC being like a loving but strict maiden 
aunt). Finally, if you see something that offends you on BBC TV, you 
could write to a program called 'Points of View' where you can air your 
grievances.  These letters always seem to be from people called 
'Disgusted of Tunbridge Wells' (Tunbridge Wells is a town in the London 
commuter belt) which go along the lines of 'why oh why oh why oh why oh 
why...' ad infinitum.  Very sad.

110) Rugby.  The sort of people who might play American Football in the 
US would play rugby in the UK.  These people who play rugby call it 
'rugger' and the people who play rugby might refer to each other as 
'rugger-buggers'.  Rugby players are renowned for their ability to 
drink and chunder (i.e. vomit copiously).  In fact in most University 
towns during term time, you can often hear the sound of a rugger team on 
a 'jelly-belly run' where they try to consume as much beer(cf) and curry 
as possible while singing such charming ditties as 'The Hairs on her 
Dickie-Di-Doe', 'Four and Twenty Virgins came down from Inverness (and when 
they returned there were four and twenty less)' and (if you are English) 
'Swing Low Sweet Chariot' with the amusing hand actions.  One of the 
lines goes 'Coming for to carry me home'.  One guess on how the word 
'coming' is portrayed...  

111) Bottle.  In both countries a receptacle that can contain water, 
beer(cf), wine or any other liquid.  Also, in the UK, to say that 
'you've got some bottle' means that you are brave or possibly foolhardy.  
To 'bottle out' means that you are too scared to do the brave 
or foolhardy deed - you may be called a 'bottler' if this is the case.  
This bottling out by a bottler may or may not involve the use of bottles.

112) Butchers.  You see those people who hang around in supermarkets and 
shops with large amounts of meat?  They are butchers.  If a butcher (or 
anyone else in the UK) asks you to take a butchers at something - don't 
despair!  They are asking you to look at it.  (Butchers = cockney 
rhyming slang for Butchers Hook = look).

113) Telephones.  These are also called 'dogs' (dog and bone = phone in 
cockney  rhyming slang) and 'blowers'.  So if an Englishman says 'I had 
a good natter on the blower last night!' he is saying 'I had an 
interesting and stimulating telephone conversation yesterday 
evening'.  He has probably *not* been indulging in anything kinky.  

114) Welfare.  If you are out of work you would be able to claim dole 
money (or unemployment benefit as it's officially called).  You would 
call this 'welfare'.  The dole is also known as the 'rock 'n' roll' or 
'sausage roll' - cockney rhyming slang again.  BTW -  in the UK a 
sausage roll is a savoury snack consisting of sausage meat in a baked 
flaky pastry tube.

115) Women.  Meanwhile, back in the pub, the La's have spotted a couple 
of  attractive young ladies.  They would probably describe them as 
'totty'.  A couple of the more coherent ones decide to indulge in a spot 
of 'sharking' (i.e. attempt to proposition them) with a couple 
of their best chat up lines.  You would call them pick up lines.  On 
both sides of the Atlantic, such efforts are equally corny...

116) Crumpet.  In the UK, this word has two meanings.  It is a toasted 
tea cake much beloved of Oxford Dons which taste scrummy with paté.  The 
lads might also describe the young women they are currently harassing as 
'crumpet' too, though whether they would taste as good with paté on them 
is not known.

117) Gob.  Better known to our American cousins as a mouth.  A 
gob-stopper (i.e. a huge spherical piece of hard candy) is useful way of 
filling it.  It's not a good idea to 'gob' it out (i.e. spit it out) in 
polite company if you don't like the flavour, even if you are a 
US gob (a sailor).

118) Dummy.  You have a small child who refuses to stop crying.  In the 
UK you would stick a dummy in its gob(cf).  In the US, this object is 
better known as a pacifier.  Both do the job equally well.

119) Butty.  A sandwich.  Chip butties (i.e. french fries between two 
pieces of buttered bread with tomato sauce (UK)/ketchup (US) is a much 
loved English delicacy.  Chip butties in the US sense of the word are 
equally enjoyable.  Yum!

120) Roger.  On both sides of the Atlantic a boy's name and a radio 
communications acknowledgement.  Also the act of enthusiastic 
bonking(cf).  There was a children's BBC TV programme called 'Captain 
Pugwash' that (mythically) featured the characters Roger the 
Cabin Boy, Master Bates and Seaman Staines.  All I remember of this 
program is the dreadful animation (coloured cardboard cut outs).  
Perhaps I was too young to remember or understand the names of the crew 
members...

121) School.  In the UK if someone said that they were 'going to 
school', it would mean that they are attending an educational 
establishment that has students between the ages of five 
and sixteen.  In the US, it can also mean the place of higher education 
that you attend after high school which us Brits call University.  
Confusing?  You bet.

122) More Football.  After realising that the young ladies aren't 
interested in their advances, the lads start to talk about 
football(cf).  Our soccer commentators are every bit as annoying as your 
football ones since they speak in clichés (Over the moon, Ron; Sick 
as a parrot, Ron; The boy did good, Ron), wear bad 1970s tweed jackets, 
have unattractive hairstyles (e.g. the 'Brian Moore' where a practically 
bald man grows one side extra long and then combs it over his bald patch 
- this invariably flutters in his face in strong winds), have no idea 
what-so-ever about football and tend to be called 'Ron'.  Then again, 
given the fact that most footballers are capable of great athletic feats 
on the pitch but are unable to string a sentence together without 
slipping into clichés (I gave it 110% today, Ron; I'm a bit choked 
(disappointed) after missing that penalty, Ron; I'm chuffed 
(glad) that we beat the local Junior School second eleven today, Ron) I 
suppose they are only making the best of a pretty poor situation. Worst 
of all the football commentators is the one they call 'Jimmy Hill' who 
is used as a bogeyman by soccer fans to frighten their kids.

123) Money slang.  On the London Stock Exchange and on street markets 
animal names are used to describe amounts of money.  For example, a pony 
is 25 pounds and a monkey is 500 pounds.  An Archer is 2000 pounds - 
named after a certain well known Tory MP and very successful author 
(Lord Jeffrey Archer) who gave this amount to a young lady 'on the game' 
(a prostitute) some years back to prevent her taking her story to the 
press.  Allegedly.

124) Doddle.  In the UK means the same as 'easy-peasy' - i.e. a very 
simple thing to do.  A footballer might say 'it was a doddle!'  after 
showing a bit of bottle(cf) and scoring a hat-trick (scored three goals 
in the same game) against the aforementioned Junior School second eleven.

125) Drunk driving.  The lads decide they need to get home.  One of them 
tries to drive a car.  They are stopped by a policeman...  In this 
situation, policemen constables are supposed to flag you down and say 
''Ello 'ello 'ello!  What's all this then?' while bending their legs.  
Either that or 'Is this your vehicle, sir?'  Both statements are pretty dumb 
when you think about it...  Anyway, the driver says 'I haven't had a 
cunt all night, drinkstable' and with a single spoonerism he gives the 
game away...

126) Bugger.  An act of sodomy.  Also a swear word used in the UK that 
is akin to saying 'damn' in the US bible belt - i.e. a bit rude.  It's a 
word much loved by Hugh Grant - currently the world's most famous 
Englishman.  Also to 'bugger up' is to make a mess of things.  Probably 
'Oh bugger, you've really buggered up this time you silly old bugger' was 
going through Hugh's mind when he was caught in the company of Divine Brown...

127) Toilet Humour.  Or how to find an Englishman in a crowded room.  
Fill a room full of English speakers from the US, Canada, New Zealand, 
Australia and England.  At the front of the room have a soberly dressed 
man with a microphone and a PA system.  Get him to read out this list in 
the grave voice used by lawyers when they are reading out a will that contains 
bad news for everyone...  'Bottom.  Willy.  Wankel Rotary Engine.  
Grommit.  Toilet'.  The ones who are laughing uncontrollably are the 
Englishmen.  Naughty words are funny, aren't they?

128) Flat.  If you have a flat you either have a flat tyre (cf), or 
perhaps an apartment if you are British.  A block of flats isn't very 
flat is it?

129) Skipping rope.  This is called a jump rope in the US.  Maybe in the 
UK the implication is that you skip along while you use the rope and 
stay in the same place in the US.  This brings back horrible memories of 
School Sports Days, skipping races and sack races.  Ouch!

130) Exercises.  ...As do press ups (UK) / push ups (US).  A jolly 
wheeze (a good idea) if you like this sort of thing.  A real fag(cf) if 
you don't. 

131) Chemist.  On both sides of the Atlantic, a profession where the aim is 
to make brightly coloured liquids that smell (or at least that is the 
approach of Chemistry in school (qv)).  Anyway, in the UK a chemist is also 
a place where you would be able to buy your rubbers (qv) (in the US sense, 
possibly in the UK sense too) and hangover cures, *and* is also the person 
behind the counter.  In the US this place would be known as a 'drug store' 
and the friendly chap in the white coat would be the 'druggist'.

132) Bovver.  Doc Martens boots, until very recently, had rather a bad image 
problem.  In the UK they were associated with right wing thugs who used to 
wear them to look hard (qv).  They gained the nickname 'bovver boots' 
since these fine upstanding young men used to wear them when they went 
out to cause trouble, 'bovver' (bother) or even 'greef' (grief).  
Nowadays they are popular with the Lollapolooza crowd and the sound of 
someone wearing Doc Martens is more likely to remind one of their loved 
one than instil fear (as is the case with me).  A story with a happy 
ending...

133) Duff.  In the US, this word is synonymous with ass (qv).  In the UK 
saying something is a bit duff implies that it is useless.  None of 
this explains why the phrase 'up the duff' (i.e. pregnant) came about since it 
is a physical impossibility in both senses of the word...

134) Bumf.  Junk mail - who needs it?  In the UK we have the solution!  
'Bumf' is a old UK army term used to describe unnecessary and unsolicited 
documentation.  It literally means 'bum-fodder' - i.e. toilet paper (US) or 
bog roll / lavatory paper (UK).  

135) Joint.  In the UK, one of the great joys of Sunday Lunch is sitting 
down with your relatives and enjoying the Family Joint.  Not of the herbal 
variety note.  I am referring to a large piece of meat - beef, lamb or pork 
usually - served with potatoes, green vegetables and gravy.  The joint would 
have been roasted  along with the potatoes.  One of the things I really 
missed when I was vegetarian...

136) Bucket Shop.  In the US a crooked stocks and shares brokerage firm.  In 
the UK a travel agent that sells cheap flights to sunnier climes.  This 
might be a useful thing to note if you are swindling money out of your 
clients in a bucket shop and realise it might prurient to disappear off to 
'Dun-dealing', your luxury villa in some undisclosed tax haven in the sun, 
and you require the services of a bucket shop.

137) Cooker.  A device that might be used to prepare a joint(qv) in the UK 
that might be called a 'stove' or a 'range' in the US.  Also a description 
of a type of fruit that is used in cooking - e.g. a Bramley apple.  The 
text you follow to create scrummy food from said fruit would be found in a 
cookery book (cook book -US).  Hence you might cook some cookers on your 
cooker using a cookery book to create a 'momma's apple pie' scenario.  Which 
would be really cooking.

138) Chaps.  I have used this word many times before in the UK sense of the 
word - i.e. a chap is a good ol' boy or a much trusted male friend.  The 
English also use the word 'bloke' to describe someone who is friendly and 
'one of the lads' but not someone you know that well.  Anyway, US chaps are 
leather leggings used for ranch work.

139) Billion.  In the US a thousand million.  In the UK a thousand times 
that amount.  As a consequence there are considerably more US billion dollar 
industries than there are UK billion pound ones despite the exchange rate.

140) Vet.  In the UK this means the chap(qv) that you take Rover to when 
you want to doctor him (i.e. neuter).  Man's best friend?  I think he may 
disagree with you on that one.  Anyway, a vet in the US is called an ex- 
serviceman in the UK, unless they are getting old, then they might be called 
a veteran too.  But never a vet.  Unless, of course, they looked after the 
regimental mascot.  He would then be a veteran vet.

141) Cricket.  Popular myth has it the sound of the English Summer is 
incomplete without the sound of willow against leather, scones with jam 
(qv) and whipped cream and a cup of tea in a fine bone china cup.  This 
translates into American English as 'sitting around eating small plain 
cakes with jelly and cream watching a game where the idea is to 
stand around for hours on end.'  Ah yes, but this is Tradition you see.
Occasionally you might see a chap throw a ball at another chap with a 
bat, who is wearing padding on his legs, in an attempt to knock over the 
wicket (the sticks behind the batsman).  If this ball bounces in 
an unexpected manner, this is called a googly.  If it is a really erratic 
googly, the ball may hit the batsman in the goolies (male private parts) at 
which point the batsman is allowed to throw a wobbler (get upset).  This 
might be a 'bit of a sticky wicket' (a problem)...  If it is 
any consolation to our American Chums, a lot of English people don't 
understand cricket either and can't see the point in a three day game 
which ends in a draw.  The English Cricket team is also spectacularly 
bad at playing the game that England taught to its former colonies, even 
if the rules were designed to make sure that only the English knew and 
understood them.  As a consequence, most English people consider their 
country's cricket team to be a joke and certainly wouldn't go as far
as admitting that they actually supported them.  This could be a 
problem if Norman Tebbit (the former Tory MP) gets his way an introduces 
the 'Cricket Test' (i.e. i.e. which cricket team you supported) as 
an immigration test.

142) Anglo-American relations.  Ask the average American what they think 
England is like and they may paint some romanticised image of Royalty,  
cricket (qv), people who speak like the Queen / Dick Van Dyke, castles and 
their friend Bob who lives in London.  When they get here they often 
disappointed to discover that England is smaller and damper than they 
expected and the sad fact that not every Englishman knows their friend Bob.  
Also, we don't have Mountain Dew or Twinkies, the Queen is never in and the 
house that Auntie Nellie lived in before she emigrated to the US has been 
knocked down and been replaced by a multi-storey car park.  Despite all this, 
millions of you guys visit our country and we are very glad to see you.  A 
word of warning though.  Some English people seem to think it is absolutely 
hilarious hearing Americans mispronounce place names.  To spoil their little 
game here are some handy hints.  Firstly, Leicester is pronounced 'Lester'.  
Secondly, in place names like Birmingham and Durham the 'ham' is pronounced 
'um' (e.g. Durham is pronounced Dur-um).  Thirdly, Reading, the city, is 
pronounced 'redding'.  Finally, Fowey is pronounced 'foy'.  Unfortunately 
there are many others - too many to list here...  

143) Gammy.  A word used by Brits to describe a part of the body that is 
injured or doesn't work in quite the way it should.  For example, a 
ex-serviceman might say that he had to leave the army because of his gammy 
leg.  He might also describe himself as having 'green fingers'.  This is 
unrelated!  This just means he has got rather adept at growing vegetables in 
his allotment (small rented plot of ground for this purpose).  You would call 
this having 'green thumbs'.

144) Fringe.  If you have longish hair like me, you might have quite an 
extensive fringe.  These are called 'bangs' in the US.  The Edinburgh Fringe 
is unrelated to this - it's a place where over-paid young people called Ems 
and Jeremy go to watch bad comedy at exorbitant prices for a month in the 
Scottish City of Edinburgh.

145) Funk.  On both sides of the Atlantic a genre of music populated by 
people in silly looking brightly coloured clothes who make fun dance music 
while ingesting incredible amounts of drugs.  Confusingly, to be 'in a funk' 
means you are feeling a bit blue in the US and to be very scared in the 
UK.  Also in the US, if you were feeling 'funky' it would mean that you 
either were feeling good about yourself and enjoying the funk music or 
you smelt bad.  In the UK, the latter may be very true if you were feeling 
funky (i.e. totally terrified!).

146) Doughnut.  An English doughnut is a round sweet pastry with jam on the 
inside.  It is quite different to the American 'donut'.  Also, 'to doughnut' 
is to surround someone so it looks like they are in a crowd of people.  This 
was coined when the Commons (lower chamber of Parliament) was first 
televised in 1989.  If the Member of Parliament (MP) speaking was 
surrounded by people all listening attentively to his speech on clause 
3, sub-clause a(ii) of the second hearing of the white paper on EEC 
Banger(qv) Content Regulations and the camera was trained on him, it 
would look like the chamber was full of people and the voters would 
think their elected representatives were giving value for money.  If 
they panned the camera back (as they sometimes do), it would be obvious 
that the only people present were those around the speaker and his 
opposite number in the opposition benches!  Also 'Doughnut City' is the 
nickname of my hometown of Basingstoke due to the proliferation of 
roundabouts (cf) that it contains.  Finally, to doughnut in the US means 
to spin a car through 360 degrees.  This is apparently one of the few fun 
things that you can do in the Entertainment Capital that is Basingstoke, 
though we would call them 'hand-break turns'.

147) Anorak.  A short outdoor coat which is usually waterproof and wind 
proof akin to a US parka.  Also, in the UK an 'anorak' is someone who does a 
boring or pointless hobby like trainspotting (collecting locomotive 
engine numbers) which might involve the wearing of such an item of clothing.

148) Yank.  Much in the same way that a American may not be able to 
differentiate between a Northerner or Southerner in England, us Brits have a 
similar problem with Americans.  We call you 'Yanks' generically, even if 
you come from Louisiana or Georgia.  It seems that we are as equally ignorant 
of your history and geography as you are with ours...

149) The British Empire.  Even though 29% of Americans think that the 
guy who first put the "Great" in front of "Britain" probably meant it as a 
joke (according to TV Nation anyway), until fairly recently our country had 
quite a big empire - nearly half the world's land mass at one point.  We 
have never really got over losing our Empire, even if it was attained by 
killing people, wrecking their cultures and generally being beastly to 
anyone not British.  Anyway, we have several words left over from our 
days of Empire, like 'wallah'.  This is a Hindi (Asian Indian) word 
meaning person and is related to their profession.  For example, a 
'laundry-wallah' would be someone who works in a launderette, an 
'accounts-wallah' would be an accountant and an 'amen-wallah' would be a 
preacher.  Also tiffin - a light lunch.  My aunt once had a dog called 
'Tiffin'. She lived next door to a big, hairy, hungry looking dog who 
thought that 'Tiffin' was a very apt name for a small, slightly podgy 
Yorkshire Terrier...

150) Diabolical.  In the US something is diabolical only if it involved the 
work of the Horned One himself.  Over here something can be diabolical if it 
is incompetently done or not much fun to do.  Even so, I have known people 
who's cooking can be described in every meaning of this word.  Yuk.

151) Pudding.  You may have one of these after your main course - i.e. 
dessert.  Then again, in the UK you might have one as your main course 
too.  Confused?  As a rule of thumb, in the UK if it is a savoury 
pudding it's a main course; a sweet one would be dessert.  And finally, 
I know how much you guys love hearing about all the delicious delicacies 
we have over here so... Black pudding is a sausage made from pork 
sausage meat and blood.  With added extra offal.  It's very tasty.

152) Tart.  An open pie (in the UK) and a tartlet (in the US).  Also in the 
UK, a tart is a woman of uncertain worth who might tart herself up (i.e. 
put make up on) before coming round for tea to eat tarts.  By the way, tea 
is a meal as well as a drink in the UK.  High Tea is usually taken at about 
four o'clock in the afternoon.

153) Cider.  Ahhh...   Cider.  In the US usually non-alcoholic, but 
always very much so in the UK. Heaven in a glass.   Somerset, a 
county in the South-West of England, is famous for its cider, and 
even more so for cider's bigger and nastier cousin called 'scrumpy'.  
Most alcohol may increase the desire but reduce the ability to 
perform (to mis-quote Shakespeare), but scrumpy goes the full hog 
and leaves you incapable of coherent speech, unable to walk and 
definitely unable to even think of sharking (qv) after one or two 
pints.  A well known brand of scrumpy is 'Cripple Cock' and even if 
the bottle has a cartoon of a cockerel (UK)/rooster(US) with a 
crutch on the label, the true meaning behind the brand-name is 
fairly obvious if you drink this stuff on a regular basis...  
The whole experience was summed up best by the Wurzels (a west 
country comedy band) who sang a song that went...

'Oi am a zider drinkerrr,
Oi drinks it all of the dayyyeeeeee,
ooarrooarrray, ooarrooarrray!'

You have been warned, kids.  Also to scrump is to borrow apples from 
orchards without the express permission of the owner.

154) Paddle.  Imagine you are at the sea-side.  You are sitting on a sun 
lounger with a 99 (qv) in one hand and a copy of the latest Jackie 
Collins in the other.  After the sixteenth rumpty (cf) scene in as many 
pages, you get bored.  So you turn to your loved one and say 'fancy (qv) a 
paddle?'  In the UK, this means wandering down to the water's edge, 
taking your shoes and socks off, rolling your trousers up to the knee 
and having a bit of a splash-around in the briney foam.  In the US, the 
sea may not enter into the equation.  Indeed, paddling (i.e. spanking) your 
loved one in public is frowned upon in even the most 'enlightened' of 
company and would get you arrested.  

155) Chuck.  In the UK, to chuck is to throw, chuck-steak is stewing 
steak and a chucker-out is a bouncer.  Also it can be a term of 
endearment, like 'pet', 'love' or 'dear'.  All these confuse our 
American chums.  Especially if you call your American girlfriend 
'Chuck'.  Few girls are called 'Charlie' - or at least in my experience 
anyway.

156) Knees-up.  You are at a party in a boozer (qv) in the East End of 
London.  Suddenly, some kindly gent walks over to the joanna (piano) and 
starts hammering out a discordant tune while singing:

Knees-up muvva Braan
Knees-up muvva Braan
Oh wot a knees-up, oh wot a knees-up
Knees-up muvva Braan.  OI!!!

Meanwhile, a couple of the old dears start doing a can-can like dance in 
time to the music. You are now experiencing what some people in England 
call 'fun'.  Chas & Dave (qv) might play at such an event.

157) On the job.  Another UK slang phrase for bonking (qv).  Hutchinson 
mentions a humorous column in the Guardian  which states a US 
Government statistic that 'nation-wide, 62289 civilians died on the 
job in the last decade.'  The headline?  'What a way to go!'

158) Lashings.  Okay, you've had a bit of a paddle.   How about lashings 
and lashings of rice pudding?  Not as kinky as it sounds, honestly.  In 
the UK, lashings implies a large portion.  (Oh strewth!)

159) More money slang.  If someone in the UK asks you whether they could 
borrow some wonga, spondoolies, brass, readies or even a couple of quid, 
don't panic.  Follow this simple step by step guide...
1) Remove your wallet from your pocket/handbag.
2) Open said item, allowing moths to escape.
3) Remove the amount of money requested by your friend.
4) Secure loan by noting the location of children, family pets, cuddly 
stuffed animals and other valuables for future reference...

160) Smart.  In the US to be smart implies that you are intelligent, 
clever, witty, a joy to be with, wonderful company etc.  It can mean this 
in the UK as well, but typically in the UK 'to be smart' means that you 
are well dressed.  Being smart (UK) is not a prerequisite for being 
smart(US) though in my experience...

161) Crib.  I occasionally listen to rap music, so this word has puzzled 
me in the past.  In the UK, a crib is small bed-like object that is 
used by newly born babies as place of rest in-between crying, eating, 
making a mess, more crying, relieving themselves, gurgling cutely 
when the grandparents come round and screaming loudly when they 
leave.  I should know - I was a little anarchist when I was very 
small.  Mind you, I soon progressed onto a cot - the same sort of 
idea but bigger and with reinforced bars to stop you getting out - 
much to my annoyance.  Also, in the UK 'to crib' means to copy in an 
exam.  In the US, you do not make a distinction between a cot and a 
crib.  Anyway (getting back my original point), when a rapper is 
talking about taking his baby back to his crib (his small 
apartment), infant care may not be the most likely outcome.  At 
least, not in the short term...  By the way, a cot (for adults) is 
called a camp bed in the UK.

162) Guys.  In 1605, a group of plotters, wanting to bring down the 
British Government of the day, hired a Dutch explosives expert called 
Guy Fawlkes to help them blow up the Houses of Parliament.  The plot was 
foiled.  Even so, we still celebrate this failure to destroy the centre 
of our Government by letting off fireworks and burning effigies of Guy 
Fawlkes (called Guys) on November 5th.  One of the more quaint customs 
of Merrie Olde Englande.  The American meaning of the word 'guy', implying 
people of either sex, is used only when talking to male friends in the UK 
- and then only when you want to sound American...

163) Hush Puppy.  In the Southern United States, a hush puppie is a 
small, deep fried cornmeal cake.  In the UK it is a brand of 
lightweight comfortable shoe, much beloved of chaps who spend a 
lot of time on their feet, like PC Plod the Police Constable.  I'm not 
sure if British hush puppies would taste very nice deep fried - a 
bit cheesy perhaps...

164) Ladder.  In both countries an item used to scale the outsides 
(and insides) of buildings.  However, if you are in the UK and you 
heard a lady (or a Tory MP for that matter) say 'Oh bother! I have a 
ladder in my tights!' note that she isn't carrying a large and 
cumbersome item of hardware(US)/ironmongery(UK) around with her.  
She just has a run in her panty hose...

165) Surgery.  The only time you might go to surgery in the US is 
probably if you under anaesthesia and awaiting a doctor to come 
along and cut you open with a scalpel.  Confusingly, in the UK 
you can go to a surgery and never come into contact with scalpels, 
anaesthesia or any of that paraphernalia.  Here, a surgery is a 
consultation session with a professional - e.g. a doctor, a member 
of Parliament, a dentist - even a member of the legal profession.  
Also, a surgery is the place and the time where the consultation 
takes place, especially in the case of the doctor.

166) Bung.  To 'bung' in the UK means to throw, toss or pass.  It is 
also a large sum of money used as a bribe, usually to fix results in 
a sports fixture.  I am a (very) occasional fan of Southampton FC - 
a fairly unsuccessful soccer team in the UK.  Being English I tend to 
support the underdog whenever possible...  Mind you, they do have 
Matthew Le Tissier (God in human form) playing for them.  Their 
current goalie (bloke(qv) who stops the ball going in the net) is a 
Zimbabwean called Bruce Grobbelaar.  Late in 1994 he was accused of 
taking money to let in goals.  Hence the football chant 'Brucie! 
Brucie! Bung us a wad!'  (A wad is a large amount of money). 

167) Curry.  I suppose that a lot of Americans have a pretty good 
idea what a curry is, probably from watching British comedy.  
Anyway, curry is one of those things, along with fish and chips(qv) 
that you *have* to try when you visit the UK.  Curry is an British 
dish based on Asian Indian cuisine.  It is usually hot and spicy and 
made with vegetables and meat.  It's a like a spicy stew I suppose.  
It's usually served with rice, naan bread (unleavened bread), mango 
chutney and poppadums (gigantic flour chips which have been deep 
fried).  Curry is a traditional part of any pub crawl(qv).  You turn up 
at the Indian restaurant, order sixteen pints of lager, the hottest 
curries on the menu and a unfeasibly large number of poppadums and wait 
patiently for the unfortunate waiter to return.  At this point he 
will say 'What shall I do with these, sir?'.  This is your cue to 
say 'Poppadum over there...'

168) Fiddle.  To you guys, fiddling is something you would do when 
you are bored or if you were playing the fiddle at a hoe-down 
(yee-haw and all that).  Over here in Blighty, it also means that 
you are cheating the system in some way - for example on your lunch 
expenses.  It tends to take the impersonal predicate when used as a 
verb - i.e. you would fiddle your expenses but you would never fiddle 
your boss.  Probably.

169) Fruit.  Imagine you are in a polite Gentleman's club (a little 
hard for most of us but never mind).  You meet your old friend, 
Blenkinsop, your chum who used to fag(cf) for you at Eton (a public 
school).  You say 'How are you, old fruit?'  He replies 'Fine, old 
bean.  The lady wife is fine too.'  If you are American, the above 
conversation would be confusing since 'fruit' is slang for homosexual, 
as is fag (but I have explained this one before...).  In England, 'old 
fruit' is middle and upper class slang for a good friend that you have 
known for many years.

170) Road Safety.  British children are taught the rudiments of road 
safety by learning the Green Cross Code in the Tufty Club, a 
play group for the under fives.  Tufty was a squirrel with a large 
bushy tail who starred in stories that always involved big main 
roads and fast cars that always manage to narrowly miss mowing Tufty 
down.  I can't have been the only terrible tot waiting to hear the 
story about 'Tufty, the Juggernaut (large truck) and the Hospital'...  

171) Pantomime.  The nearest you folk have to the Traditional 
British Pantomime is Vaudeville.  In the average panto, there are 
several common characters.  Firstly there are evil baddies that sneak up 
behind the hero and heroine.  When they baddy gets near to the boring 
goody-goodies, you are supposed to shout 'He/she/it is behind you!' 
whereupon said baddy hides behind the realistic cardboard tree , 
conveniently placed nearby, before the goodies turn around.  There is 
also a ridiculously camp, over weight man wearing a dress, wig, far too 
much make up and a stuffed bra who is called 'the dame'.  He is the 
'mother' of the principal boy - the hero - who is always played by a 
lithe young woman who slaps her knee a lot while wearing a pair of 
tights.  In addition there is a beautiful princess that the boy has to 
woo and marry too.  H'mmmmm....  Pantos are shown at Christmas and 
the plot, as it is, is based on well known fairy stories like Aladdin 
or Cinderella.  From a childhood of watching these shows I came to 
conclusion that they are more fun for the actors on the stage than 
for the people watching them...

172) Aggro.  If someone in the UK is causing you 'greef' (qv) and quite a 
bit of 'bovver' (qv), and you are a US jock(qv) you might go over and cause 
some aggro.  Aggro is short for 'aggravation'.  If you are 'cruisin' for 
a bruisin'' and causing aggro, the situation may start with an 
'argy-bargy' (a heated argument) and end up with a kerfuffle (a fight)... 

173) Grunt.  In the US, not only the noise that a pig makes (presumably 
when he isn't going 'oink') but also a low ranking soldier.  Manual 
labour is called 'grunt-work'.  In the UK, grunt is a euphemism for 
breaking wind.

174) Bomb.  Imagine you are a Andrew Lloyd Webber, the well known 
writer and arranger of Mendelsson's and Puccini's Greatest Hits.  (Not a 
pleasant idea, but never mind)  Your latest magnum opus has just opened   
simultaneously in the West End of London and on Broadway.  The reviews on 
both sides of the Atlantic have described your production as 'a bomb'.  
In the US, if the production was described as a 'bomb' it would mean 
that your  musical is going to flop badly and probably won't join 
the ranks of your other successful masterpieces such as... erm...  In the 
UK, the musical was described as 'going down a bomb' - a great success in 
other words.  In this situation, your best hope would be that the UK 
production will make up the loss made by the US one - otherwise it will 
cost a absolute bomb (in the UK this means a lot of money).  

175) Jimmy.  In the US, our old friend the tea leaf (qv) might use one of 
these to gain entry to somewhere where he shouldn't be.  Mind you, he'd 
call it a 'jemmy' since 'Jimmy' is UK slang for a Scotsman.

176) Mash.  Bangers and mash is a great British meal.  Mash is mashed 
potato.  To you American types, MASH is something you might go to if you 
are a grunt(qv) and you've had a bit of an accident - a Mobile Army Surgical 
Hospital.  Believe me, the TV program MASH was much funnier without the 
canned laughter...

177) Sherbet.  Both nations have a sweet substance called 'sherbet' 
which is loved by children of all ages.  In the US it is a type of 
frozen ice dessert similar to sorbet in the UK.  In the UK sherbet is a 
yummy fizzy powder, usually served in little tubes with a liquorice stick so 
you can dab the sherbet and get wonderfully sticky.

178) Tory.  In the UK, a Tory is a member of the Conservative party, up 
until recently the Government in the UK.  (Though some of more cynical 
amongst us may say that the current Prime Minister's (Tony Blair) variety 
of New Labour Government  is really 'Tory-Lite'...)  In the US, historically 
a Tory was someone who remained loyal to the British during the American 
War of Independence.  Now, however, most of you guys think a Tory is that   
irritating woman off of Beverley Hills 90210.

179) Sod.  I should have explained this one before when I referred to it 
when I was explaining the word 'git' (qv).  No matter.  In both countries,  
a sod is a piece of turf.  However, in the UK, a sod is also an undesirable 
person.  Also, to tell someone to 'sod off' is implying that you no 
longer wish to be in their company.  It doesn't mean 'remove all the turf'.
By the way, 'Murphy's Law' (i.e. if anything can go wrong, it will) is
often called 'Sod's Law' in the UK. 

180) Nosh.  In the original American-Yiddish meaning of the word, a nosh 
was a light snack or meal.  In Britain, a nosh, or more often, a nosh up, 
is huge meal or feast.  Nosh ups are commonly shown in UK kids comics as 
huge plates of bangers(qv) and mash(qv) (see 'swank', definition #78).

181) Nipple.  In the UK, the nipple is *only* the nipple on a woman's 
breast.  The rubber object on the end of a baby's bottle is called a 
'teat'.  The book 'Baby and Childcare' by Dr. Benjamin Spock,
caused great confusion in the UK.  The book said that 'if the baby has 
difficulty feeding, widen the hole in the nipple by inserting a sharp 
needle'.  He was referring, obviously, to the teat on a bottle.  Ouch!

182) Chopper.  Apart from many common meanings (e.g. helicopter, device 
for cutting an electric current or a light-beam, slang name for a willy 
(cf), low riding bicycle or motorbike), there are some meanings for this 
word that are unique to the UK and US.  In the UK, a chopper can be what 
you guys call a cleaver and a set of choppers is a set of (usually false) 
teeth.  A US chopper is a machine gun.  There's probably enough raw 
material just using the word chopper for a pretty good spy movie - 'The 
Man with the Golden Choppers' perhaps?

183) Codswallop.  In the 1870's Hiram Codd patented a particular shape of 
bottle suitable for containing fizzy lemonade(qv).  Wallop is slang for 
beer; hence British beer-drinkers came to call very weak beer 'Codd's 
Wallop'.  It is used nowadays to describe anything without real substance.  
Hence, the title of my Web Page 'What a load of codswallop, pet!' means 
'What a load of rubbish, friend!'  Self-depreciating humour - don'tcha 
just love it?

184) Musical terms.  Musicians who have played on both sides on the 
Atlantic may have noticed that an American would have no idea what a 
crotchet was, nor a Brit would know what a quarter note is.  They, are 
in fact, the same thing.  Here is a list of conversions to clear the 
confusion up...

	UK		US
semi-quaver		sixteenth note
quaver			eighth note  (a quaver is also a type of UK crisp)
crotchet		quarter note
minim			half note
semi-breve		whole note
breve			double whole note
  
185) Porky.  In the UK, if you are telling only half truths or even 
downright lies, you are said to be telling a porky (cockney rhyming slang 
- pork pies = lies).  A US porky is a porcupine.

186) Sun.  I have made several references to the British Tabloid Press in
my lists.  I'm not very keen on them, but I guess you had worked that one
out already.  The papers with the biggest circulations are 'The Sun'
(which supported the Conservative Party up until about five weeks before 
the last General Election and then jumped ship to Labour when it became 
obvious that the Tories wouldn't get back in) and 'The Mirror' (which 
has always supported the Labour Party).  Anyway, the Sun has made a 
'great' addition to our culture in the UK - the Page Three.  Every 
day on page three of the Sun there is a photograph of a topless woman, 
usually called Suzi or Debbie, who, we are assured, likes children and 
bungy jumping.  Is this a good thing?  I'm not bothered by them, but I 
think the amount of jingoism, sexism and racism in the paper is of more 
pressing concern...  (Okay, rant over).

187) Bull. In the US, bull is short for 'bull-shit' - i.e. rubbish or nonsensical. In the UK, bull is unnecessary or over-vigorous military discipline, though the US meaning of the word is becoming more common. 188) Going shopping. Going shopping for the first time in the US is worrying experience for Johnny Brit. Firstly, everything is in sold in stores, rather than shops. Secondly, you push your shopping around in a cart rather than a trolley. Thirdly, all of your shopping is put into paper shopping bags rather than the familiar plastic carrier bags by someone called the teller rather than the cashier. Most terrifying of all is the thousands upon thousands of different varieties of junk food, all of which are very bad for you. Two cases in point - blue-berry kool aid and beef jerky. Yuck. Mind you, we do have Pot Noodle over here. These are freeze dried noodles in a spicy sauce that are reconstituted by adding boiling water - disgusting but strangely satisfying after you have been drinking... 189) Momentarily. Imagine you are flying from the UK to the US. Just before you land, the air stewardess announces that 'we are about to land momentarily'. If she is American, she has just said that we are going to land in the very immediate future. However, if she is British, you may be spending less time in the US than you originally planned. The UK meaning in this context is 'for a short time' as opposed to the US 'in a short time'. Also, when an American stewardess said that the plane would be taking off momentarily on the way home, I had images of the Boeing 747 kangaroo hopping all the way back to Blighty... 190) Cobblers. In both countries, those fine fellows who mend shoes. Also, in the UK, 'cobblers' is synonymous with 'bollocks'(cf) and is the nickname of the Northampton Town soccer team. Sometimes the tactics of the Cobblers can be quite accurately described as cobblers... 191) Sussed. In UK criminal speak, to suss something is to suspect someone of a crime or find out something. For example, our friend the tea leaf(qv) would 'suss' out a house before using his jemmy(qv) and you might say 'I got you sussed' if you are suspecting him of dodgy (i.e. cunning and artful - and probably illicit) dealings... 192) Torch. You and your British friend have gone camping. You've pitched your tent and have just got into your sleeping bags. Suddenly your friend says 'Where's my torch?' At this point you have images of him producing a US torch (i.e. one with flames) and setting the tent on fire! You feel relieved when he digs deep into his rucksack and produces ...a flashlight. Phew! 193) Joiner. An American joiner is someone who has a propensity for joining clubs and societies. A British joiner is someone who does carpentry. These meanings could both apply to a gregarious carpenter. 194) Hiring and renting. In the UK you would hire a car or a television set and rent a house. In the US you would rent all three. Confusing? Well, judging by this dialogue sent to me by Martin Pitwood, the answer is most definitely 'yes'... My colleague went into a "car rental" place and said: "Hello, I'd like to hire a car for a fortnight please." To which, after a noticeable delay, the person replied: "Oh, you want to *rent* a car. How long is a fortnight?" (By the way, a fortnight is two weeks...) 195) Legal people. In the US, an attorney is a lawyer. In the UK, there are two types of lawyers - those who plead cases in court (barrister) and those who deal with out of court cases (solicitor). The distinction isn't made under US law. 196) Elections. A potential candidate for a political job in the US is said to be 'running for office'. In the UK this person would be said to be 'standing for office'. Does this mean that elections are more dynamic in the US than in the UK? 197) Queer. On both sides of the Atlantic (yet another) euphemism for a homosexual. However, in the UK it can imply that the addressee is looking a bit unwell. Hence this conversation between an American and an Englishman... Englishman: Are you okay? You're looking a bit queer today. American: Huh? It must be my suit. 198) Oh, you know... The English often have great difficulty remembering the names of things. I have frequently found myself in conversations with people talking about, you know, doodah and other gubbins, and not having any idea what they are talking about. I suppose you guys talk about thingamajigs and doodads all the time in the US... 199) Yard. In the UK, a yard is small paved area adjoining a house. If the owner of the yard planted a single flower bed in the centre of the yard, it would then be referred to as a garden, no matter how small the former yard or pathetic looking the flower bed. In the US, it would still be called a yard even if had a proper lawn and a multitude of flowerbeds. A US garden is used only for growing vegetables. 200) Pukka. An Anglo-Asian Indian word meaning genuine, sound and worthwhile. Which I hope this list is. If you have any suggestions, handy hints, recipes for enchiladas and justification for the existence of Kato Kaelin and Rod Hull & Emu, mail me at: d.j.barton@durham.ac.uk